Nogle gange når jeg lytter til en eller anden sang, så lykkes det mig
at rode rundt i teksten. I dag var det Kashmirs "Kiss Me Goodbye", hvor jeg
hørte:
Kiss me goodbye
Kiss me out of your life
Dedikerede fans, eller andre som bare kan høre, vil vide at "life"
skal være "eye"...
Men det er ikke kun Kashmir jeg gør det med - D:A:D har jeg også fået rodet rundt i:
I bump into furniture
and step on peoples feelings
... men hr. Binzer synger ikke "feelings" men derimod
"feet"... Phiiiiyyy!
En anden D:A:D-ting er i Jihad, hvor teksten går "I reach
50 when I count to 10" - der havde jeg nogle tilsvarende
lyde, men nogle helt andre ord...
I folkeskolen hørte jeg en overgang Pink Floyds The Wall meget, og jeg
var helt sikker på at de på et tidspunkt sang "Hey, Tito, leave
those kids alone" - jeg havde fået blandet Jugoslaviens leder
ind i det, på en eller anden måde... Måske havde jeg fået ind i
hovedet at han da vist ikke var en rar mand. Det rigtige er naturligvis
"teacher" - og de er jo sjældent heller rare.
For det meste bliver jeg skuffet, når jeg opdager at de synger noget
andet - og synes at "min" tekst er meget bedre...
Andre eksempler?
|